Oxford, Bodleian Library, Hatton 42
Beschreibung der Handschrift nach Mordek
Aufbewahrungsort
OxfordBodleian Library
Hatton 42, foll. 189-204
Entstehung und Überlieferung
Entstehung:
9. Jh., etwa Mitte (Mordek, Bischoff); Bretagne (Mordek), Nordfrankreich (?) (Bischoff).
Provenienz:
Provenienz der Gesamths.: auf dem Einbandrücken (12. Jh.?) als Liber Sancti Dunstani bezeichnet. Dunstan war Abt von Glastonbury und, nach dem Exil bei Gent, (Erz-)Bischof von Worcester, London und Canterbury († 988). Für Worcester ist die Hs. 1622/1623 im Katalog von Patrick Young belegt (vgl. Ker; nach Gneuss zuvor in Canterbury, nach Madan - Craster - Denholm-Young in Glastonbury und Canterbury); um 1675 Geschenk Christoph Hattons an die Bodleian Library.
Äußere Beschreibung
Material: | Pergament |
---|---|
Umfang: | unser Teil: 16 foll. |
Maße: | ca. 310 × 220 mm |
Zeilen: | 25 - 26 |
Spalten: | 1 |
Schrift: | karolingische Minuskel |
Schreiber: | nach Whitelock und Ker mit Zusätzen von der Hand des Bischofs von Worcester und Erzbischofs von York Wulfstan [† 1023] |
Inhalte
Anmerkung:
Schlußteil einer dreiteiligen Rechtshs. von insgesamt 204 foll., die
sukzessive in der 1. Hälfte bis um die Mitte des 9. Jh. entstanden sein
dürfte. Die beiden ersten, von anderen Händen geschriebenen Teile bieten vor
allem kirchliches, in bescheidenem Maße auch römisches Recht: I. foll.
1r-142r die regional gefärbte Collectio canonum Hibernensis mit Anhängen und
wohl bretonischen oder komischen Glossen sowie Lex Romana Visigothorum, Gaii
Inst., lib. 1 (Varianten wie Cod. Paris nouv. acq. Lat. 1631, früher Cod.
Orléans 207) und Arbor consanguinitatis; II. foll. 142v-188v das universale
Recht der Collectio canonum Dionysio-Hadriana. Das Ansegis-Segment des III.
Teils foll. 188v-204v entstammt zwar dem Bereich des weltlichen Rechts, doch
hat sich auch dieser Sammler sichtlich auf capitula
ecclesiastica konzentriert. Den Verlust weiterer Bücher des Ansegis
brauchen wir nicht anzunehmen, denn wahrscheinlich bezog sich die
Überschrift fol. 188v auf alles Folgende.
Wie die textlichen
Überlappungen an den Verbindungsstellen zeigen, wurden die Teile schon sehr
früh zu einem Codex vereint.
Bibliographie
Literatur:
- H. Schenkl, Bibliotheca Patrum Latinorum Britannica 1,1, in: SB Wien 121 (1891) S. 69
- D. Whitelock, Sermo Lupi ad Anglos (Methuen’s Old English Library, London 1939 (hier zitiert nach der rev. Ausgabe Exeter 1976) S. 31
- Ker 1964, S. 209
- O. Pächt - J. J. G. Alexander, Illuminated Manuscripts in the Bodleian Library Oxford 1 (Oxford 1966) S. 32 f. Nrn. 417, 419, 420 und Bd. 3 (Oxford 1973) S. 4 Nr. 29
- N. Ker, The handwriting of Archbishop Wulfstan, in: P. Clemoes - K. Hughes (Ed.), England before the conquest. Studies in primary sources presented to Dorothy Whitelock (Cambridge 1971) 315 f., 328-330
- Gneuss 1981, S. 39 Nr. 629.
- Wasserschleben 1885, S. XXXIII f. u. ö.
- Bieler 1963, S. 13
- Mordek 1075, S. 248, 257
- H. Schadt, Die Darstellungen der Arbores Consanguinitatis und der Arbores Affinitatis. Bildschemata in juristischen Handschriften (Tübingen 1982) S. 109
- D. Bullough, The educational tradition in England from Alfred to Ӕlfric: teaching utriusque linguae, in: ders., Carolingian renewal: sources and heritage (Manchester - New York 1991) S. 307, 327 f.
Kataloge:
- F. Madan - H. H. E. Craster - N. Denholm-Young, A Summary Catalogue of Western Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford which have not hitherto been described in the Quarto Series 2, 2 (Oxford 1937) S. 848 f. Nr. 4117 (92).
Abbildungen:
- Pächt - Alexander, Illuminated Manuscripts 1, PI. XXXIV nr. 417 (fol. 142v, verkleinerter Ausschnitt aus anderem Teil der Hs.)
Projektspezifische Referenzen:
- Mordek 1995, S. 404-406
- Bischoff 2004, S. 364, Nr. 3798 (inkl. Teil I und II, wobei Bischoff nur in zwei Teile unterteilt: foll. 1-142r und foll. 142v-204)
- Flechner 2019a, S. 133*-135*
- Innovating Knowledge Database
- Bibliotheca legum regni Francorum manuscripta, Karl Ubl (Hrsg.) unter der Mitarbeit von Dominik Trump und Daniela Schulz, Köln 2012 ff.
Transkription
Editorische Vorbemerkung zur Transkription
Transkriptionsvorlage: